Таблица: npcstring_classic
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 1805444 | Как Вы смеете противостоять мне! Узрите силу лавы! | How dare you oppose me! Feel the might of lava! | ¿Cómo te atreves a enfrentarte a mí? ¡Contempla el poder de la lava! | Jak śmiesz mi się przeciwstawiać?! Poczuj potęgę lawy! |
| 1805445 | Души мои, следите за ними! | Follow them, my souls! | ¡Almas mías, vigiladlos! | Dalej, moje dusze! |
| 1805446 | Появляется Разъяренный Разрушитель Жаровни Вулкан. | Enraged Furnace Destroyer Vulcan appears. | Aparece el Destructor de Brasero Enfurecido, Volcán. | Pojawia się rozwścieczony niszczyciel kuźni Wulkan. |
| 1805447 | $s1 наносит удачный удар! $s2! | $s1 has landed a lucky hit! $s2! | ¡$s1 asesta un golpe exitoso! $s2! | $s1 ma szczęście i trafia! $s2! |
| 1805448 | $s1 получает Снежинку! | $s1 has obtained a Snowflake! | ¡$s1 recibe un Copo de Nieve! | $s1 zdobywa płatek śniegu! |
| 1805449 | Бр-р-р-р! Эта тыква такая холодная! | Oof, this pumpkin is so cold! | ¡Esta calabaza está tan fría! | Ojej, ta dynia jest strasznie zimna! |
| 1805450 | Бодрит? Будто впервые режешь ледяную тыкву, а она аж трескается! | Refreshing, huh? It's like the first time you cut an ice pumpkin, and it cracks! | ¿Refrescante, verdad? ¡Es como si tallaras una calabaza de hielo por primera vez y crujiera! | Orzeźwiająca, co? To jak przy pierwszym nacięciu zamarzniętej dyni. Jak pęka z trzaskiem! |
| 1805451 | Думаете, он так расколется? | You think, it will crack like this? | ¿Crees que se partirá? | Myślisz, że też tak pęknie? |
| 1805452 | Просто бейте! Не надо думать! | Just hit it! Don’t think! | ¡Solo golpéalo! ¡No pienses! | No, uderz! Nie zastanawiaj się! |
| 1805453 | Ого! Неплохой удар. | Wow! That’s a good blow. | ¡Guau! Buen tiro. | O rety! Niezłe uderzenie. |
| 1805454 | Тук-тук! Ой, эта тыква сейчас взорвется! | Knock knock! Oh, this pumpkin is ready to burst! | ¡Toc, toc! ¡Oh, esta calabaza está que explota! | Puk, puk! Och, ta dynia zaraz wybuchnie! |
| 1805455 | Тук-тук! Эта тыква совсем замерзла! | Knock knock! This pumpkin is frozen through! | ¡Toc, toc! ¡Esta calabaza está congelada! | Puk, puk! Ta dynia jest zupełnie zamarznięta! |
| 1805456 | Живая Вода... Пажи, исследующие оазис, явитесь мне! | The Water of Life... Come to me, my attendants from the oasis! | Agua viva... Pajes que exploran el oasis, ¡apareced ante mí! | Woda życia... przybądźcie do mnie, słudzy z oazy! |
| 1805457 | Пленники оазиса, преследовавшие мираж! Покажите мне свою верность! | The oasis prisoners enslaved by mirages! Show me your loyalty! | ¡Prisioneros del oasis, que persiguen el espejismo! ¡Mostradme vuestra lealtad! | Więźniowie oazy zniewoleni przez miraże! Pokażcie mi swą lojalność! |
| 1805458 | Вторжение Легиона Тьмы | Legion of Darkness Invasion | Invasión de la Legión de Oscuridad | Inwazja Legionu Ciemności |
| 1805459 | Легион Тьмы | Legion of Darkness | Guerrero de la Legión de Oscuridad | Legion Ciemności |
| 1805460 | В Долине Ящеров появился Легион Тьмы. | The Legion of Darkness has appeared in the Plains of the Lizardmen. | La Legión de Oscuridad ha aparecido en el Valle de los Hombres Lagarto. | Legion Ciemności pojawił się na Równinie Jaszczuroludzi. |
| 1805461 | В западной части Долины Драконов появился Легион Тьмы. | The Legion of Darkness has appeared in the western Dragon Valley. | La Legión de Oscuridad ha aparecido en la parte occidental del Valle de los Dragones. | Legion Ciemności pojawił się na zachodzie Smoczej Doliny. |
| 1805462 | В восточной части Долины Драконов появился Легион Тьмы. | The Legion of Darkness has appeared in the eastern Dragon Valley. | La Legión de Oscuridad ha aparecido en la parte oriental del Valle de los Dragones. | Legion Ciemności pojawił się na wschodzie Smoczej Doliny. |
| 1805463 | В Землях Ящеров Мелат появился Легион Тьмы. | The Legion of Darkness has appeared in the Melat Lizardmen Lands. | La Legión de Oscuridad ha aparecido en las Tierras de los Hombres Lagarto Melat. | Legion Ciemności pojawił się na ziemiach jaszczuroludzi Melat. |