Lineage II - "Кровавая Роза". Протокол 520

Таблица: npcstring_classic


Всего записей
14,561
Страница
471/729
Записей на странице
20

stringID ru_string eu_string es_string pl_string
1801460 Смерть… Death... Muerte... Śmierć...
1801461 Скорбь… Beheading... Decapitación... Ścięcie głowy...
1801462 Убивать одним ударом меча скучно, не так ли? It's no fun if you die in one blow, right? No es divertido si mueres de un golpe, ¿verdad? Nudno będzie, jak zginiesz od jednego ciosu, co?
1801463 Мой острый хочет увидеть, какого цвета у Вас кровь. My sharp blade is thirsty for your blood... Mi hoja afilada está sedienta de tu sangre... Moje ostrze pragnie twojej krwi...
1801464 Не мешайте. Что это Вы бесчинствуете в крепости? Do not interfere. Are you using violence inside the fortress?! No interfieras. ¿Estás usando la violencia dentro del fuerte? Nie wtrącajcie się. Stosujecie przemoc we wnętrzu fortecy?!
1801465 Уже накопилась гора из трупов тех, кто осмелился напасть на меня… There are mountains of corpses of those who attacked me without taking me seriously... Hay montañas de cadáveres de aquellos que me atacaron sin tomarme en serio... Całe góry trupów pozostały po tych, którzy mnie zlekceważyli i zaatakowali...
1801466 Руническим мечом я разрублю Ваше тело, руническим мечом, убивающим одним ударом! I will slash your flesh with this rune sword! ¡Cortaré tus entrañas con esta espada rúnica! Rozetnę wasze ciała tym runicznym mieczem!
1801467 Хо-хо-хо… Любопытные ребята… Huhuhu... What curious people you are. Ju, ju, ju... Eres una persona muy curiosa. Ha, ha, ha... Ależ z was ciekawe stworzenia.
1801468 Медленнее… И с трепетом! Slowly... And with suspense! Despacio... ¡Y con suspense! Powoli... i z suspensem!
1801469 Улыбнитесь! Ну попробуйте же улыбнуться! И сразу же умрете. You're laughing? Go ahead! Then, you will die. ¿Te estás riendo? ¡Adelante! Entonces, morirás. Czy ja słyszę śmiech? No, dalej! W takim razie śmierć czeka.
1801470 Умрите, ощутив разящую энергию смерти, скрытую внутри меча. Taste the sharpness of my blade and die. Prueba mi hoja afilada y muere. Smak mojego miecza jest smakiem śmierci.
1801471 Уколоть и провернуть. Все просто и ясно, так ведь? Stab and twist. Simple, right? Apuñalar y retorcer. Simple, ¿no? Wystarczy pchnąć i przekręcić. Proste, prawda?
1801472 Мой меч пронзит Ваши доспехи, как бумагу. My sword will cut through your armor like paper. Mi espada cortará tu armadura como papel. Mój miecz tnie pancerz niczym papier.
1801473 Ха! Ha! ¡Ja! Ha!
1801474 Как же досаден результат беспечности… What a pathetic end to carelessness... Qué final tan patético para el descuido... Cóż za żałosny koniec nieostrośności...
1801475 Нет больше сил держаться… I cannot stand any longer. No puedo aguantar más. Nie zniosę już tego dłużej.
1801476 Еще немного… Стиснуть зубы и… кхы-ак! A bit more... Clench the teeth! Kyah! Un poco más... ¡Aprieta los dientes! ¡Kyah! Jeszcze trochę... Zaciśnij zęby! Aaa!
1801477 Ну… Не умирайте слишком легко… Now, don't die too easily. Ahora, no mueras tan fácilmente. No, tylko bez szybkiego umierania.
1801478 О Гильотин, теперь ты уже не застанешь меня врасплох! I am the guillotine. If you remember me from the past, that will be your carelessness. Soy la Guillotina. Si me recuerdas de otras veces, no te confíes. Jestem gilotyną. Jeśli pamiętasz mnie z przeszłości, radzę ci porzucić nieostrożność.
1801479 Взгляни на действительность, подобную кошмару. Что делать, когда товарищи погибают? See this nightmarish truth. How would you like to see your comrades die? Observa esta verdad dantesca. ¿Cómo te gustaría ver morir a tus camaradas? Zrozum tę koszmarną prawdę. Jak mają umrzeć twoi towarzyszy?