Таблица: npcstring
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 7052 | Я сильнее всех! Ради победы я пойду на все! | I'm the strongest! I lost everything to win! | I'm the strongest! I lost everything to win! | I'm the strongest! I lost everything to win! |
| 7053 | $s1! Ты делаешь это, потому что они миньоны Халиши? | $s1! Are you doing this because they're Halisha's minions? | $s1! Are you doing this because they're Halisha's minions? | $s1! Are you doing this because they're Halisha's minions? |
| 7054 | Моя душа теперь свободна. Халиша, я иду к тебе... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... |
| 7055 | Думай о своих делах! | Mind your own business! | Mind your own business! | Mind your own business! |
| 7056 | Эта битва - просто трата времени. Прощай! | This fight is a waste of time. Goodbye! | This fight is a waste of time. Goodbye! | This fight is a waste of time. Goodbye! |
| 7057 | Даже за самой непроглядной завесой туч светит яркое солнце. | Every cloud has a silver lining, don't you think? | Every cloud has a silver lining, don't you think? | Every cloud has a silver lining, don't you think? |
| 7058 | $s1, не слушай этого демона | $s1! Don't listen to this demon. | $s1! Don't listen to this demon. | $s1! Don't listen to this demon. |
| 7059 | $s1! Промедление смерти подобно! В бой! | $s1! Hesitation betrays your heart. Fight! | $s1! Hesitation betrays your heart. Fight! | $s1! Hesitation betrays your heart. Fight! |
| 7060 | $s1! Зачем защищать кого-то? Это и есть справедливость?! | $s1! Isn't protecting somebody worthy? Isn't that justice? | $s1! Isn't protecting somebody worthy? Isn't that justice? | $s1! Isn't protecting somebody worthy? Isn't that justice? |
| 7061 | У меня есть срочное дело, мне пора. | I have urgent business! I gotta go. | I have urgent business! I gotta go. | I have urgent business! I gotta go. |
| 7062 | Мои усилия напрасны? Это конец? | Are my efforts in vain? Is this the end? | Are my efforts in vain? Is this the end? | Are my efforts in vain? Is this the end? |
| 7063 | Прощайте, друг мой. Надеюсь увидеть Вас снова. | Goodbye, friend. I hope to see you again. | Goodbye, friend. I hope to see you again. | Goodbye, friend. I hope to see you again. |
| 7064 | Рыцари всегда были глупцами! | Knights are always foolish! | Knights are always foolish! | Knights are always foolish! |
| 7065 | Сегодня я прощаю тебя. | I'll show mercy on you for now. | I'll show mercy on you for now. | I'll show mercy on you for now. |
| 7066 | $s1! Твоя справедливость лицемерна, если ты предаешь то, что обещал защищать! | $s1! Your justice is just hypocrisy if you give up on what you've promised to protect. | $s1! Your justice is just hypocrisy if you give up on what you've promised to protect. | $s1! Your justice is just hypocrisy if you give up on what you've promised to protect. |
| 7067 | $s1... Ты думаешь, что это победа? Твоя темная сторона всегда будет преследовать тебя, лицемер! | $s1...Don't think you've won! Your dark shadow will always follow you...hypocrite! | $s1...Don't think you've won! Your dark shadow will always follow you...hypocrite! | $s1...Don't think you've won! Your dark shadow will always follow you...hypocrite! |
| 7101 | |С 99-го уровня| Противостоять унынию | |Lv. 99+| Facing Sadness | |Lv. 99+| Facing Sadness | |Lv. 99+| Facing Sadness |
| 7102 | |С 99-го уровня| Противостоять унынию (в процессе) | |Lv. 99+| Facing Sadness (In progress) | |Lv. 99+| Facing Sadness (In progress) | |Lv. 99+| Facing Sadness (In progress) |
| 7103 | |С 99-го уровня| Противостоять унынию (завершено) | |Lv. 99+| Facing Sadness (Completed) | |Lv. 99+| Facing Sadness (Completed) | |Lv. 99+| Facing Sadness (Completed) |
| 7104 | |С 99-го уровня| Противостоять унынию | |Lv. 99+| Facing Sadness | |Lv. 99+| Facing Sadness | |Lv. 99+| Facing Sadness |