Таблица: huntingzone_classicaden
| id | type | rc_level | loc | ru_desc | eu_desc | es_desc | pl_desc | search_zoneid | ru_name | eu_name | es_name | pl_name | regionid | npc_id | quest_id | instantzone_id |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 410 | 11 | 13;16 | -21472.0; 36244.0; -2794.0 | Обширные болота, граничащие с Темным Лесом. Шилен окутала их багровым туманом и пропитала кровью. Запах крови привлекает туда самых сильных и опасных монстров. | A huge swampland near the Dark Forest. Shillien covered this place with crimson fog and soaked the soil with blood. Its scent is so heavy in the air that it draws dangerous monsters from other lands. | Una zona pantanosa situada al lado del Bosque Oscuro. Shillien cubrió los pantanos con una niebla marrón y los empapó de sangre. El olor a sangre atrae a los monstruos más poderosos y peligrosos. | Ogromne bagna w okolicy Mrocznego Lasu. Shillien okryła to miejsce szkarłatną mgłą, a jego ziemie skąpała we krwi. Jej zapach jest tak silny, że przyciąga tu niebezpieczne potwory z innych krain. | 67 | Северная Часть Топей | Northern Swampland | Ciénaga del Norte | Północne moczary | 0 | 0 | 0 | |
| 411 | 11 | 50;60 | 124904.0; 61992.0; -3973.0 | Считалось, что народ фей был уничтожен еще во времена Эльморадена, но на самом деле феи ушли в эту укромную долину. Для дворян Эльморадена пыльца и крылья фей были модными предметами для коллекционирования, поэтому на фей велась жестокая охота. Поэтому Обелиус, Король Фей, увел свой народ в эту долину и сокрыл ее от любопытных глаз. | It is said that all fairies were destroyed in the times of the Elmoreden Empire, but in truth they went into hiding in this secluded valley. The reason for their flight was the fierce hunt for fairy wings and dust that were considered very fashionable among the Elmoreden nobility. And so the Fairy King led his people to the Enchanted Valley and hid it from prying eyes. | Se dice que la raza de las hadas fue exterminada en los tiempos del imperio de Elmoreden, pero en realidad se ocultaron en este valle apartado. El motivo de su huida fue la violenta caza por sus alas y polen que se pusieron de moda entre la nobleza elmoredí. Así que Obelius, el Rey de las Hadas, guió a su pueblo al Valle Encantado y lo protegió de los ojos curiosos. | Powiada się, że wszystkie wróżki zostały zniszczone w czasach Cesarstwa Elmoreden, jednak tak naprawdę ukryły się one w tej właśnie odosobnionej dolinie. Powodem ich ucieczki były zaciekłe polowania na wróżkowe skrzydła oraz pył, które szlachta Elmoreden uważała za niezwykle modne. Król wróżek poprowadził więc swój lud do Zaklętej Doliny, ukrywając go tu przed wścibskimi oczami. | 67 | Южная Часть Волшебной Долины | South of the Enchanted Valley | Sur del Valle Encantado | Południe Zaklętej Doliny | 0 | 0 | 0 | |
| 412 | 11 | 50;60 | 116220.0; 41380.0; -3880.0 | Считалось, что народ фей был уничтожен еще во времена Эльморадена, но на самом деле феи ушли в эту укромную долину. Для дворян Эльморадена пыльца и крылья фей были модными предметами для коллекционирования, поэтому на фей велась жестокая охота. Поэтому Обелиус, Король Фей, увел свой народ в эту долину и сокрыл ее от любопытных глаз. | It is said that all fairies were destroyed in the times of the Elmoreden Empire, but in truth they went into hiding in this secluded valley. The reason for their flight was the fierce hunt for fairy wings and dust that were considered very fashionable among the Elmoreden nobility. And so the Fairy King led his people to the Enchanted Valley and hid it from prying eyes. | Se dice que la raza de las hadas fue exterminada en los tiempos del imperio de Elmoreden, pero en realidad se ocultaron en este valle apartado. El motivo de su huida fue la violenta caza por sus alas y polen que se pusieron de moda entre la nobleza elmoredí. Así que Obelius, el Rey de las Hadas, guió a su pueblo al Valle Encantado y lo protegió de los ojos curiosos. | Powiada się, że wszystkie wróżki zostały zniszczone w czasach Cesarstwa Elmoreden, jednak tak naprawdę ukryły się one w tej właśnie odosobnionej dolinie. Powodem ich ucieczki były zaciekłe polowania na wróżkowe skrzydła oraz pył, które szlachta Elmoreden uważała za niezwykle modne. Król wróżek poprowadził więc swój lud do Zaklętej Doliny, ukrywając go tu przed wścibskimi oczami. | 67 | Северная Часть Волшебной Долины | Enchanted Valley (north) | Norte del Valle Encantado | Zaklęta Dolina (północ) | 0 | 0 | 0 | |
| 413 | 11 | 25;36 | -16730.0; 209417.0; -3691.0 | Раньше здесь были цветущие луга и поля, но под действием мощной магии, которую использовали для подавления мятежа Белефа, они превратились в бесплодную пустошь. Эта магия превратила местных насекомых в жутких мутантов, самыми опасными среди которых являются Гигантские Муравьи. | Once a fertile farmland, these lands were devastated by powerful magic spells used to subdue Beleth's rebellion. That magic also turned local insects into horrible mutants. Among those, giant ants are especially dangerous. | En su día fue una tierra de cultivo fértil, pero se convirtió en un páramo estéril debido a la poderosa magia empleada para contener la rebelión de Beleth. El impacto de la magia de aquella época transformó a los insectos locales que se convirtieron en horribles mutantes. La especie más peligrosa son las Hormigas Gigantes. | Te żyzne niegdyś ziemie uprawne zostały zniszczone przez potężne zaklęcia magiczne użyte do stłumienia buntu Beletha. Magia ta zmieniła również lokalne owady w straszliwe mutanty. Wśród nich szczególnie niebezpieczne są olbrzymie mrówki. | 30 | Южный Вход в Пустошь | Southern Entrance to the Wasteland | Entrada sur del Páramo | Południowe wejście na pustkowie | 0 | 0 | 0 | |
| 414 | 11 | 0;0 | 0.0; 0.0; 0.0 | 97 | Остров Душ | Isle of Souls | Isla de las Almas | Wyspa Dusz | 0 | 0 | 0 | |||||
| 415 | 6 | 0;0 | -116686.0; 46482.0; 360.0 | 97 | Деревня Камаэль | Kamael Village | Aldea de los Kamael | Wioska kamaeli | 131 | 0 | 0 | |||||
| 416 | 7 | 0;0 | 0.0; 0.0; 0.0 | 97 | Пещера Душ | Cave of Souls | Cueva de las Almas | Jaskinia Dusz | 0 | 0 | 0 | |||||
| 417 | 1 | 2;15 | -119618.0; 51994.0; -832.0 | 97 | Холм Надежды | Hill of Hope | Colina de la Esperanza | Wzgórze Nadziei | 132 | 0 | 0 | |||||
| 418 | 1 | 15;20 | -109670.0; 45283.0; -1344.0 | 97 | Золотые Холмы | Golden Hills | Colinas Doradas | Złote Wzgórza | 133 | 0 | 0 | |||||
| 419 | 11 | 0;0 | 111541.0; 139977.0; -3480.0 | 16 | Правая часть Замка Гиран | Giran Castle's Right Part | Ala derecha del Castillo de Giran | Prawa część zamku Giran | 0 | 0 | 0 | |||||
| 420 | 11 | 0;0 | 107386.0; 145807.0; -3296.0 | 16 | Передняя часть Замка Гиран | Giran Castle's Front Part | Fachada frontal del Castillo de Giran | Frontowa część zamku Giran | 0 | 0 | 0 | |||||
| 421 | 11 | 0;0 | 111003.0; 148054.0; -3184.0 | 16 | Левая часть Замка Гиран | Giran Castle's Left Part | Ala izquierda del Castillo de Giran | Lewa część zamku Giran | 0 | 0 | 0 | |||||
| 422 | 11 | 0;0 | 107698.0; 143854.0; -3464.0 | 16 | Лагерь Замка Гиран | Giran Castle's Warcamp | Campamento Militar del Castillo de Giran | Obóz wojskowy zamku Giran | 0 | 0 | 0 | |||||
| 423 | 11 | 0;0 | -27322.0; 78056.0; -3536.0 | 67 | Жертвенный Лес | Forest of Sacrifice | Bosque del Sacrificio | Las Poświęcenia | 0 | 0 | 0 | |||||
| 424 | 11 | 0;0 | 147932.0; -39016.0; -1984.0 | 180 | Лагерь Замка Годдард | Goddard Castle's Warcamp | Campamento Militar del Castillo de Goddard | Obóz wojskowy zamku Goddard | 0 | 0 | 0 | |||||
| 425 | 11 | 0;0 | 144785.0; -46353.0; -2528.0 | 180 | Правая часть Замка Годдард | Goddard Castle's Right Part | Ala derecha del Castillo de Goddard | Prawa część zamku Goddard | 0 | 0 | 0 | |||||
| 426 | 11 | 0;0 | 150191.0; -42551.0; -2248.0 | 180 | Передняя часть Замка Годдард | Goddard Castle's Front Part | Fachada frontal del Castillo de Goddard | Frontowa część zamku Goddard | 0 | 0 | 0 | |||||
| 427 | 11 | 0;0 | 147434.0; -46433.0; -2528.0 | 180 | Левая часть Замка Годдард | Goddard Castle's Left Part | Ala izquierda del Castillo de Goddard | Lewa część zamku Goddard | 0 | 0 | 0 | |||||
| 428 | 7 | 0;0 | 0.0; 0.0; 0.0 | 1 | Крепость Рыцарей Смерти | Death Knight Fortress | Fuerte de los Caballeros de la Muerte | Forteca rycerza śmierci | 0 | 0 | 0 | |||||
| 429 | 6 | 0;0 | 45252.0; 154168.0; -1936.0 | 1 | База Рыцарей Смерти | Death Knight Base | Base de los Caballeros de la Muerte | Baza rycerza śmierci | 56 | 0 | 0 |